Ad Carabao

All posts tagged Ad Carabao

Thank you to friend and fellow song translator, Ann Norman, for sharing her review of Ad Carabao’s new solo album “วันวานไม่มีเขา วันนี้ไม่มีเรา (Wun Wahn Mai Mee Kao, Wun Nee Mai Mee Rao)!”

“There is one perfect, shining song on this album, the title song, “Wan Waan Mai Mee Kow, Wan Nee Mai Mee Row.” [If Yesterday There Wasn’t Her, Today There Wouldn’t be Us] . Khun Aed explains that he was inspired to write this for his mother and for all mothers; that all mothers are saints to their children. This emotional tribute is delivered so earnestly, just the singing voice brings tears to the eyes, but, as always, the lyrics are more amazing than the tune. I don’t know about all mothers, but my mother was a saint, and so apparently was Aed’s mother. (Since her death, he is often seen wearing a T-shirt with her picture). According to this song, mothers teach us to “fly against the wind.” Another line that reduces me to tears: “Just seeing her, young men and women can fly off to the distant shore of their dreams.” Oh, and the song doubles as a tribute to the band Carabao and their community of fans. “Kow” in the title can mean “him/her” OR “horns” as in the hand signal: m/. So the main meaning of the title is “If yesterday there wasn’t her [our mothers], today there wouldn’t be us.” But the second meaning is “If yesterday there wasn’t the buffalo horns [ m/ ], today their wouldn’t be us [the community of fans].” That’s kind of cool!

Continue Reading

Title: แสงทองส่องทาง / Saeng Taung Saung Tahng (A Golden Light Illuminating the way)
Artist: Ad Carabao
Album: กันชนหมา / Gun Chon Mah (Bumper Dog)
Year: 2012

แสงทองทีส่องมา
săeng tong tee sòng maa
The golden light illuminating the way
คือนาฬิกาของชีวิต
keu naa-lí-gaa kŏng chee-wít
is the clock of life
คนเอยทกคนควรมีลทธิ์
kon oie túk kon kuan mee sìt
Every person should have the right
ทจะคิคจะเป็นอะไร
têe jà kít jà hĕn jà bpen a-rai
to think, what seems to be the problem?
ทำไมคุณไม่ถามตัวองบ้าง
tam-mai kun mâi tăam dtua eng bâang
Why don’t you ask yourself sometimes,
ตัองเบ่งกลัามวางกลัามใหญ่ไปทำไม
dtông bàyng glâam waang glâam yài bpai tam-mai
why must they always be flexing muscles?
ในอ้อมแขนอบอุ่นใครก็ต้องการ
Nai ôm kăen òp ùn krai gôr dtông gaan
To be in a warm embrace is something everyone requires.
แต่ไม่ใช่แก๊สน้ำตาห่ากระสุนปืน
dtàe mâi châi gáes náam dtaa hàa grà-sŭn bpeun
But not teargas or spray of bullets!
ไม่ใช่แก๊สน้ำตาห่ากระสุนปืน
mâi châi gáes náam dtaa hàa grà-sŭn bpeun
Not teargas or spray of bullets!

แสงทองทีส่องมา
săeng tong tee sòng maa
The golden light illuminating the way
เพื่อหมู่นกกาออกหากิน
pêua mòo nók gaa òk hăa gin
For a flock of crows to go out and find food
นกเอยเจ้าบินตามใจถวิล
nók oie jâo bin dtaam jai ta win
A bird flies where he likes,
อยากจะกินจะนอนต่างมีเสรี
yàak jà gin jà non dtàang mee săy-ree
If wants to eat or to sleep, he has the freedom
ทำไมคนไม่มีอิสระภาพ
tam-mai kon mâi mee ìt-sà-rà pâap
Why don’t people have a vision of freedom,
ทั้งที่คนสังคมกว่านกมากมาย
táng têe kon săng-kom gwàa nók mâak maai
even though people are much more sophisticated than birds?
ในอ้อมแขนอบอุ่นใครก็ต้องการ
nai ôm kăen òp ùn krai gôr dtông gaan
To be in a warm embrace, is something everyone requires
แต่ไม่ไช่แก๊สน้ำตาห่ากระสุนปืน
dtàe mâi châi gáes náam dtaa hàa grà-sŭn bpeun
But not tear gas! Spray of bullets!
ไม่ใช่แก๊สน้ำตาห่ากระสุนปืน
mâi châi gáet náam dtaa hàa grà-sŭn bpeun
Not teargas, spray of bullets!

มาจบมือกันและกันผ่านมันให้ได้
maa jòp meu gan láe gan pàan man hâi dâai
Come join hands together so we can get through it!
เห็นแสงนั้นไหมเสรีภาพรออยู่เบื้องหน้า
hĕn săeng nán măi săy-ree pâap ror yòo bêuang nâa
See that light? Freedom awaits you ahead in the future!
แสงสีทองสาดส่องนำทางรามา
săeng sĕe tong sàat sòng nam taang rao maa
The golden light shows the way to go.
ห่ากระสุนปืนหรือจะสู้ดอกไม้มวลชน
hàa grà-sŭn bpeun rĕu jà sôo dòk máai muan chon
Will the spray of bullets fight the innocent citizens?
ห่ากระสุนปืนหรือจะสู้ดอกไม้มวลชน
hàa grà-sŭn bpeun rĕu jà sôo dòk máai muan chon
Will the spray of bullets fight the innocent citizens?

แสงทองทีส่องมา
săeng tong tee sòng maa
The golden light sent this way
นำความสรัทธาสู่มนุษย์
nam kwaam sàt-taa sòo min-ut
brings faith to humanity
หนู่มสาวเอยหัวใจเจัาบริสุทธิ์
nòom săao oie hŭa jai jao bor-rí-sùt
Young men and women, you have a pure heart
สู้ต่อไปโลกนี้จะอยู่ในมือ
sôo dtòr bpai lôhk née jà yòo nai meu
Continue fighting. This world will be in your hand.
ผู้ปกครองต่างมาแล้วก็ผ่านพ้น
pôo bpòk krong dtàang maa láew gôr pàan pón
Guardians come and then pass by
ประชาชนคือผู้ยืนอยู่ต่อไป
bprà-chaa chon keu pôo yeun yòo dtòr bpai
Citizens are the ones who will continue standing up
ในอ้อมแขนอบอุ่นใครก็ต้องการ
nai ôm kăen òp ùn krai gôr dtông gaan
To be in a warm embrace is something everyone requires
แต่ไม่ไช่แก๊สน้ำตาห่ากระสุนปืน
dtàe mâi châi gáes náam dtaa hàa grà-sŭn bpeun
But not tear gas! Spray of bullets!
ไม่ใช่แก๊สน้ำตาห่ากระสุนปืน
mâi châi gáet náam dtaa hàa grà-sŭn bpeun
Not teargas, spray of bullets!

มาจบมือกันและกันผ่านมันให้ได้
maa jòp meu gan láe gan pàan man hâi dâai
Come join hands together so we can get through it
เห็นแสงนั้นไหมเสรีภาพรออยู่เบื้องหน้า
hĕn săeng nán măi săy-ree pâap ror yòo bêuang nâa
See that light? Freedom awaits you ahead in the future!
แสงสีทองสาดส่องนำทางรามา
săeng sĕe tong sàat sòng nam taang rao maa
The golden light shows the way to go
ห่ากระสุนปืนหรือจะสู้ดอกไม้มวลชน
hàa grà-sŭn bpeun rĕu jà sôo dòk máai muan chon
Will the spray of bullets fight the flowers/innocent citizens?
ห่ากระสุนปืนหรือจะสู้ดอกไม้มวลชน
hàa grà-sŭn bpeun rĕu jà sôo dòk máai muan chon
Will the spray of bullets fight the flowers/innocent citizens?

 
[NOTE: Special thanks and credit to Ann from Carabao Fans Worldwide Facebook group for graciously offering to share her translations here ~ :D]

Title: สุดขอบฟ้า / Soot Kaup Fah (To the End of the Horizon)
Artist: Thaitanium ft. Ad Carabao
Album: Still Resisting
Year: 2010

(*) ไปให้สุดขอบฟ้า
pbai hai sud kob fah
Go to the farthest horizon
จะไม่มองย้อนมา
Ja mai mong yon ma
Don’t look back
จะมุ่งไปให้ถึงดวงดาวที่ฝันใฝ่
Ja mung bpai hai tung duang dow tee fun fai
You’ll go directly to the star you dream of
ไม่ว่ามันจะใกล้ จะไกลสุดขอบฟ้า
Mai waa man ja glai ja glai sud kob fah
No matter if it’s near or as far as the end of the horizon
จะไม่มีใครมาหยุด
Ja mai mee krai ma yut
There isn’t anyone who can stop us
หรือมีแรงมาฉุดเรา
ru me raeng ma chut rao
Or who has the power to pull us back
ตราบใดที่เรานั้น ไม่หยุดเรา อ๊ะ..
Drap dai tee rao nan mai yut rao
As long as we don’t stop ourselves
ต้องลองดู โว้..โว ต้องลองดู โว้..โว
Dtong long do. Woo! . . Dton long do. Woo!
We must try. Woo! Must try Woo!

ขัน คาดเข็มขัดติดเครื่องยนต์
Kaat ken kat. Dtid krueang yon.
Fasten your seat belts tight. Start the engine
แล้วเตรียมตัวพร้อมทะยาน
Laew dtriam dua prom ta yaan
And prepare to take off
GPS จุดมุ่งหมาย นั่นคือสุดจักรวาล
GPS jut mung maai nan keu sut jak-gra-waan
The GPS is set for the farthest ends of the universe.
ส่งจูบ good bye my mama and Say Good bye to Earth
Song joop. GOODBYE MY MAMA AND SAY GOODBYE TO EARTH
Blow a kiss. Goodbye, my mama, and say goodbye to Earth
แล้วปาดน้ำตา ออกจากแก้ม no matter how much its hurts
Lae bpaat naam dta ok jaak geam NO MATTER HOW MUCH IT HURTS
Brush off your tears no matter how much it hurts.
มา take a trip กับพวกเรา This one is for your soul
Ma TAKE A TRIP gap puak rao. THIS ONE IS FOR YOUR SOUL
Come take a trip with us all. This one is for your soul
รางวัลที่จะได้รับ นั่นคือความ pure ที่จะ cure the whole world
Raang wan tee ja dai rap nan keu kwaam PURE tee ja CURE THE WHOLE WORLD
The prize that we obtain it’s pure enough to cure the whole world

เตรียมพร้อมเดินทาง
Dtriam prom dern tang.
Prepare to start the journey.
IF YOU ARE WITH ME
If you are with me
อีกแค่ไม่กี่อึดใจ จุด
Eek kae mai gee eut jai jut
In just a few more moments, ignite.
ระเบิดเครื่องมันติดแล้ว
Ra-bert krueng man. dtit laew
Fire up the engine! It’s started.
ถ้าคุณนะพร้อม เราก็พร้อมจะไป
Ta kun na prom . . . rao gor prom ja pbai
So if you’re all set, we’re ready to go.

(*)

She’s my aero plane
SHE’S MY AERO PLANE
She’s my are-o-plane
best believe I got my ticket to ride
Best BELIEVE I GOT MY TICKET TO RIDE
best believe I got my ticket to ride
และ จะไปให้ไกลที่สุด
Le ja bpai hai glai tee suit
And will go the farthest possible
yeah I made up my mind
YEAH I MADE UP MY MIND
Yeah I made up my mind
มึงอาจจะคิดว่ากูบ้า
Mueng at ja kit waa goop baa
Like maybe you think I’m crazy
กูบอกให้ฟังซักนิด
Goo bok hai fang sak nit
I’ll tell you something
yeah กู crazy กูบ้า
YEAH goo CRAZY goo baa
Yeah, I’m crazy. I’m nuts.
ทุกคนกูล่ำลา it’s Sayonara
Tuk kon go lam la ITS SAYONARA
Bye everybody! It’s sayonara.
I’m gone till I’m gone. Won’t see you tomorrow.
I’M GONE TILL I’M GONE. WON’T SEE YOU TOMORROW
I’m gone till I’m gone. Won’t see you tomorrow.
My peoples I love you. Gotta do what I do
MY PEOPLES I LOVE YOU. GOTTA DO WHAT I DO
My peoples I love you. Gotta do what I do
เขาเขียนลงไปในตำนาน
Kao kian long bpai nai dtam-naan BABY I’M DESTINED TO DO IT.
They wrote it down in the legend. Baby I’m destined to do it.
หลุดโลก and I’ll prove it
Lut lok AND I’LL PROVE IT
Slip from Earth and I’ll prove it
Superman to that moon. I swear to god that I’ll do it
SUPREMAN TO THAT MOON. I SWEAR TO GOOD THAT I’LL DO IT
Superman to that moon. I swear to god that I’ll do it
look it when I ปักธงบนดาวอังคาร with my shades on stunt’n.
LOOK IT WHEN I bpak tong bon daao ang-kann WITH MY SHADES ON Stunt’n.
Look it when I plant a flag on Mars, with my shades on, stunt’n.
Gotta make something out of nothing. Which I did and even …
GOTTA MAKE SOMETHING OUT OF NOTHING. WHICH I DID AND EVEN . . .
Gotta make something out of nothing. Which I did and even …

ถ้าหากขอบฟ้าไม่มี จริง
taa hak kob fa mai mee jing
Even if the horizon isn’t actual,
ทุกสิ่งที่เราทิ้งไป
tuk sing tee rao ting bpai
everything that we abandon,
มันจะคุ้มค่าไหม
man ja kuun kaa mai
will it be worth it
ที่ต้อง แลกด้วยความเชื่อเรา
tee dtong laek duay kwaam chua rao
to trade this for our beliefs?
ถ้าหากวันนั้นไม่ลอง ดู
Taa haak wan naan mai long do
If in that day we didn’t try,
วันนี้คงไม่รู้ว่าเรา จะยืนอยู่ที่ใด
Wan nee kong mai roo waa rao ja yuen yoo tee dai
today who knows where we would be standing?
ต้องใช้ชีวิตอยู่กับความเสียดาย ที่ไม่ได้ทำ
dtong chai cheewit yoo gap kwaam sia dai tee mai dai tam
We’d have to live life with regret that we didn’t do it.
ชีวิตคงหมด ความหมาย ถ้าเราไม่ทำ
chewitt kong mot kwaam mai ta rao mai tham. woo.
Our life has no meaning if we don’t do it. Woo!

(*)

สูงที่สุดของฟ้านี้ นั้นแสนหนาว
Sung tee suit kong fah nee man saen naao
Way up high in the sky, it’s very cold
มีพายุมีเรื่องราว
Mee paa yu mee reung rao
has a storm, has our story,
มองไม่เห็น มีหมอกขาว จริงเหรอ
Mong mai hen me mok kaao. Jing ror?
invisible, there’s a white fog. Really?
บนท้องฟ้าอันมืดมัวมีแสงดาวอันพร่างพราว
Bon tong faa an meut mua mee saeng daao an praang proaao
Up in the dark sky a shiny star is sparkling
แสงเจิดจ้า ใครคือดาว
Saeng jert jaa. Krai keu daao?
Shining brilliantly. Who is that star?
ไหนบอกมา ใครคือเจ้า
Nai bok maa krai keu jao
Tell me, who are you?
ราคือดาวบนท้องฟ้า
Rao keu dao bon tong fah.
We are the star in the sky.
เราคือเพชรที่มีค่า
Rao keu pet tee mee kaa
We are the diamond that is valuable
เราคือเหล็กที่แข็งกล้า
Rao keu lek tee kaeng klaa
We are the steel that is hardened
เราคือสิ่ง ที่ล้ำหน้า
Rao keu sing tee lam naa
We are the thing that is ahead
เราคือนก ที่บินหลา
Rao keu nok tee bin laa
We are the bird that flies free
ในทะเล คือโลมา
Nai talay keu loh maa
In the sea, we are the dolphin
เราคือ free จินตนา
Rao keu free jin dta naa
We can imagine freely.
จะล่องลอยไปสุดตา
Ja lung loi bpai sut dtaa
We’ll float to as far as you can see.
ะล่องลอยไปสุดหล้า
Ja lung loi bpai sut laa
We’ll float to the furthest.
จะล่องลอยไปสุดฟาก
Ja lung loi bpai sut fak
We’ll float to the end of the shore
ไหนใครบอกมันทำยาก
Nai krai bok man tam yak
Who says that it’s hard?
มันไม่มีอย่าพูดมาก
Man mai mee. ya puut maak.
It’s not. Don’t talk so much.
จะล่องลอย ไปคว้าฝัน
Ja lung loi nai kwaam fun
We’ll float in a dream,
จะล่องลอยไปคว้ามัน
Ja lung loi bpai kwaa man
will float to grab it.
ถึงจักรวาลก็จะไป
Teung jak-gra-waan go ja bpai
Even to the cosmos we’ll go.
ถึงเป็นนรกที่มีไฟ
Teng pen narok tee mee fai
Even hell that has fire
ถึงจะเหน็ดเหนื่อยซักแค่ไหน
Teung ja net neuy sak ke nai?
No matter how tired I am
ไม่มีมาบอกว่าไม่ไม่
Mai mee ma bok waa mai mai
I won’t say No, no!
จะไปจะทำให้จนได้ ถึงแม้จะพ่ายก็สู้ใหม่
Ja bpai ja tam hai jon dai teung mea ja paai gor soo mai
Will go to make it happen. Even if it will fail in the end, we fight once more
ถึงแม้ต้องตายไม่ เป็นไร
Teung mae dtong dtaai mai pben rai
Although we must die, it doesn’t matter.
สู้เหมือนครั้งแรก จนสุดท้าย กูไม่กลัว ที่จะไป
Soo meuan krang raek jon suit taai ko mai glua tee ja bpai
Fight like the first time until finally not scared that we’ll go
สุดขอบฟ้า
sud kob fah
to the end of the horizon

 
[NOTE: Special thanks and credit to Ann from Carabao Fans Worldwide Facebook group for graciously offering to share her translations here ~ :D]

Title: ความเชื่อ / Kwahm Cheua (Belief)
Artist: Bodyslam ft. Ad Carabao
Album: Believe
Year: 2005

มันเกือบจะล้มมันเหนื่อยมันล้าเหมือนแทบขาดใจ
Mun geuap ja lom mun neuay mun lah meuan taeb kahd jai
It’s almost collapsing, it’s tiring and exhausting, like I’m almost dying
เดินมาจนท้อไม่เจอจุดหมายปลายทางที่ฝัน
Dern mah jon tor mai jur joot mai plai tahng tee fun
Walking until I’m exhausted, never finding the destination of my dreams
จะกลับดีไหมถ้าเดินต่อไปยากเย็นขนาดนั้น
Ja glup dee mai tah dern dtor pai yahk yen kanaht nun
Would it be better to turn around if to keep walking is that difficult?
ยังถามใจ
Yung tahm jai
I’m still asking myself

ตลอดชีวิตฉันเชื่อในสิ่งที่คิด
Dtalaud cheewit chun cheua nai sing tee kit
All my life I believed in the things I thought
หรือมันจะเป็นอะไรที่ผิด
Reu mun ja pen arai tee pit
Or have they been something wrong?
และฉันเองที่หลงทาง
Lae chun eng tee long tahng
And I’ve gotten lost

(*) ชีวิตมันต้องเดินตามหาความฝัน
Cheewit mun dtaung dern dtahm hah kwahm fun
Life must walk on following dreams
หกล้มคลุกคลานเท่าไหร่
Hok lom klook klahn tao rai
However much you stumble and fall
มันจะไปจบที่ตรงไหน
Mun ja pai job tee dtrong nai
It’ll end up anywhere
เมื่อเดินเท่าไหร่มันก็ไปไม่ถึง
Meua dern tao rai mun gor pai mai teung
When however much you walk, you never reach it

เดินต่อช้าๆไม่อยากปล่อยฝันให้มันหลุดมือ
Dern dtor chah chah mai yahk ploy fun hai mun loot meu
Advancing slowly, not wanting to lose my dreams and let them slip from my grasp
ที่สั่งให้ฉันไปต่อก็คือความเชื่อเท่านั้น
Tee sung hai chun pai dtor gor keu kwahm cheua tao nun
What commands me to go on is just faith alone
ถ้าในวันนี้เรี่ยวแรงยังเหลือก็ยังต้องฝัน
Tah nai wun nee riao raeng yung leua gor yung dtaung fun
If today I still have strength remaining, I still have to dream
ต้องก้าวไป
Dtaung gao pai
Have to move on

ตลอดชีวิตฉันเชื่อในสิ่งที่คิด
Dtalaut cheewit chun cheua nai sing tee kit
All my life I’ve believed in the things I thought
แม้ไม่ว่ามันจะถูกหรือผิด
Mae mai wah mun ja took reu pit
No matter if they’re right or wrong
จะขอทำสุดหัวใจ
Ja kor tum soot hua jai
I wanna do what makes me happy

(*)

(**) ที่สุดถ้ามันจะไม่คุ้ม
Tee soot tah mun ja mai koom
In the end if it’s not worth-while
แต่มันก็ดีที่อย่างน้อยได้จดจำว่าครั้งนึงเคยก้าวไป
Dtae mun gor dee tee yahng noy dai jot jum wah krung neung koey gao pai
It’s nice that at least I can remember the one time that I moved on
แค่คนที่เชื่อในความฝัน
Kae kon tee cheua nai kwahm fun
Just the people who believe in dreams
จะเหน็ดจะเหนื่อยก็ยังต้องเดินต่อไป
Ja net ja neuay gor yung dtaung dern dtor pai
Be it tiring or exhausting, they still have to walk on

(***) ฉันท้อแท้สักกี่ทียังมีหวัง
Chun tor tae suk gee tee yung mee wung
However truly disheartened I get, I still have hope
แม้พลาดพลั้งสักกี่ครั้งยังฝันไกล
Mae plaht plung suk gee krung yung fun glai
No matter how many times I mess up, I still dream big
แม้ฉันล้มฉันก็คงไม่ตาย
Mae chun lom chun gor kong mai dtai
Regardless if I fall, I won’t die
ฉันยังไม่ตายฉันยังคงหายใจ
Chun yung mai dtai chun yung kong hai jai
I’m still alive, I’m still breathing

(***,*,**, ***,***)