Title: โลกนี้คือละคร / Lohk Nee Keu Lakorn (This World is a Drama)
Artist: Suthep Wongkamhaeng (สุเทพ วงศ์กำแหง)
Album: ??
Year: ??
โลกนี้นี่ดู ยิ่งดูยอกย้อน เปรียบเหมือนละคร
Lohk nee nee doo ying doo yauk yaun bpriap meuan lakorn
This world seems more and more complicated, like a drama
ถึงบทเมื่อตอนเร้าใจ บทบาทลีลาแตกต่างกันไป
Teung bot meua dtaun rao jai bot baht lee lah dtaek dtahng gun bpai
Though the scenes are stimulating, the roles are very different styles
ถึงสูงเพียงใดต่างจบลงไปเหมือนกัน
Teung soong piang dai dtahng jop long bpai meuan gun
However high it is, there’s different endings
เกิดมาต้องตาย ร่างกายผุพัง
Gert mah dtaung dtai rahng gai poo pung
If we’re born, we must die, our bodies dilapidate
ผู้คนเขาชัง คิดยิ่งระวังไหวหวั่น
Poo kon kao chung kit ying rawung wai wun
People hate it, the more they worry and stress about it
ต่างเกิดกันมาร่วมโลกเดียวกัน
Dtahng gert gun mah ruam lohkd iao gun
We were all born into the same world
ถือผิวชังพรรณ บ้างเหยียดหยามกันเหลือเกิน
Teu piew chung pun bahng yiat yahm gun leua gern
We’re racist and bigoted and insult each other so much
โลกนี้คือละคร บทบาทบางตอน
Lohk nee keu lakorn bot baht bahng dtaun
This world is a drama, the roles are weak
ชีวิตยอกย้อน ยับเยิน
Cheewit yauk yaun yip yern
Life is complicated and chaotic
ชีวิตบางคนรุ่งเรืองจำเริญ แสนเพลิน
Cheewit bahng kon roong reaung jum rern saen plern
Some people’s lives are prosperous and enjoyable
เหมือนเดินอยู่บนหนทางวิมาน
Meuan dern yoo bon hon tahng wimahn
Like the’re walking on the path of paradise
(*) โลกนี้นี่ดู ยิ่งดูเศร้าใจ
Lohk nee nee doo ying doo sao jai
This world seems more and more sad
ชั่วชีวิตวัย หมุนเปลี่ยนผันไปเหมือนม่าน
Chua cheewit wai moon bplian pun bpai meuan mahn
Lifetime is changing like the curtain
เปิดฉากเรืองรองผุดผ่องตระการ
Bpert chahk reuang raung poot paung dtragahn
Opening the scene of pure beauty
ครั้นแล้วไม่นาน ปิดม่านเป็นความเศร้าใจ
Krun laeo mai nahn bpit mahn bpen kwahm sao jai
And not long after that, closing the curtain is sadness
(*)
แปลไม่ถูกต้องครับ ถึงสูงเพียงใดต่างจบลงไปเหมือนกัน However high it is, there’s different endings
ควรจะแปลว่า No matter how high you are, you all have the same ending (death).