Title: เศร้าแป๊บ / Sao Baep (Mourning Period)
English Title: “Cry Zone”
Artist: Pide-Magorn
Album: [Single]
Year: 2015
ก็ไหนเธอบอกว่าไม่พร้อม ก็ไหนเธอบอกว่าให้รอ ให้ฉันเข้าใจ
Gor nai tur baukw ah mai praum gor nai tur bauk wah hai ror hai chun kaoj ai
You tell me you’re not ready, you tell me to wait, for me to understand
ไว้ค่อยรักกันก็ไม่สาย แล้วรูปคู่เธอใน time line มันคืออะไร
Wai koy ruk gun gor mai sai laeo roop koo tur nai timline mun keu arai
That we’ll take things slow, so now what is that couple picture I see on your Facebook timeline?
(*) Alright Alright เรามันเป็นควาย
All right all right rao mun bpen kwai
All right, all right, I’m an idiot
ไม่ยอมเข้าใจ เธอไม่มีใจ
Mai yaum kao jai tur mai mee jai
I refused to understand you didn’t have feelings for me
เธอคงไม่คิดจะหลอก แต่ฉันเองที่ดูไม่ออก
Tur kong mai kit ja lauk dtae chune ng tee doo mai auk
You probably didn’t think of deceiving me, I just couldn’t tell
โว๊ะโอะโอ๊ะโอว มาดูมาดูมา
Oh oh oh oh mah doo mah doo mah
Oh oh oh oh, come see, come see
น้ำตา น้ำตา กำลังจะไหลออก
Num dtah num dtah gumlung ja lai auk
The tears, the tears are about to flow
ฉันคงจะไม่โทษเธอ ก็ฉันเองที่เอาแต่ละเมอ
Chun kong ja mai toht tur gor chun eng tee ao dtae la mur
I won’t blame you, I was so focused on daydreaming
(**) เศร้าแป๊บ เจ็บแบบไม่ต้องพึ่งแอ๊บ อกกระตุกแปล๊บ
Sao bpaep jep baep mai dtaung peung aep auk gradtook bplaep
A moment of sadness, hurting in a way that I don’t need an app, my chest is jerking painfully
รู้ไหมว่า You Make Me Cry
Roo mai wah you make me cry
Do you know that you make me cry?
คนมันแบบว่าหวังเยอะ มันก็เลยต้องเศร้าเยอะ วุ่นวายเลอะเทอะ
kon mun baep wah wung yur mun gor loey dtaung sao yur woon wai lur tur
Some people have high hopes and thus end up really sad, troubled, and tarnished
วันนี้หัวใจโดนทำร้าย เศร้าแป๊บนึง
Wun nee hua jai dohn tum rai sao bpep neung
Today my heart has been broken, it’s a mourning period
ดูหนังตลกยังร้องไห้ ฟังเพลงสนุกก็ยังซึม เศร้าจนเพื่อนงง
Doo nung dtalok yung raung hai fung pleng sanook gor yung seum sao jon peuan ngong
Watching a comedy movie, I still cry, listening to fun music, I’m still wallowing, I’m so sad, my friends are confused
ใครๆก็เตือนว่าให้ปลง พอเห็นรูปคู่ที่เธอลงโอ้ยใจจะระเบิด
Krai krai gor dteuan wah hai bplong por hen roop koo tee tur long oy jai ja rabert
Everyone warned me not to get too attached, as soon as I saw that couples picture you posted, oh, my heart exploded
(*,**)
มันโคตร sad และโคตรเศร้า
Mun koht sad lae koht sao
I’m f*cking sad and f*cking depressed
ก็คนๆนั้นมันไม่ใช่เรา
Gor kon kon nun mun mai chai rao
But that person in your picture isn’t me
และคงทำได้แค่นั่งเหงา
Lae kong tum dai kae nung ngao
And I can only sit lonely
เพราะต้องทำใจปล่อยให้เธอนั้นไปกับเค้า
Pror dtaung tum jai bploy hai tur nun bpai gup kao
Because I have to accept it and let you go with him
and if u need me ก็ไม่จำเป็นต้องโทรมา
And if you need me gor mai jum bpen dtaung toh mah
And if you need me, there’s no need to call
กลับไปดูซีรี่ย์ของเธอเถอะไม่ต้องมาทำเป็นบีบน้ำตา
Glup bpai doo series kaung tur tur mai dtaung mah tum bpen beep num dtah
Go back to watching your dramas, there’s no need to come and force out tears
ใครมาชวนไปเที่ยวไหน ไอเราก็บอกว่าอย่าเพิ่ง
Krai mah chuan bpai tiao nai ai rao gor baukw ah yah perng
If anyone invites me to go out anywhere, I tell them not yet
ตอนนี้ขอเถอะ ขอเวลาให้ได้เศร้าแป๊บนึง
Dtaun nee kor tur kor welah hai dai sao bpaep neung
Right now, I’m begging you, I want some time for a mourning period
จะไปที่ไหน จะทำอะไร ต้องเห็นแต่หน้าเธอ
Ja bpai tee nai ja tum arai dtaung hen dtae nah tur
Wherever I go, whatever I do, I see only your face
เล่นเฟซ ไอจี หน้าจอก็มี หน้าเธอเต็มเลย
Len face IG nah jor gor mee nah tur dtem loey
On Facbeook or IG, my screen is filled with your face
เห็นเธอโดนเขามันกอด แถมหอมแก้มเธอดังฟอด จิ๊ดเลย มันจี๊ดเลย โอ๊ย
Hen tur dohn kao mun gaut taem haum gaem tur dung faut jit loey mun jit loey oy
Seeing you getting hugged by him, kissing your cheek with a “muah,” that’s it, that’s really it, ohh
(**,**)
คำร้อง : สมเกียรติ เมธาพฤทธิ์
ทำนอง : อุทัย บุนทรีรัตน์
เรียบเรียง : ระวี กังสนารักษ์
Additional Rap : MG
Why didn’t they censor “มันโคตร sad และโคตรเศร้า
Mun koht sad lae koht sao” in the song if it contains 2 swears in it?
Because it’s not really a swear word, just really rude to say in polite company lol
LOL a random side note: My gf on youtube left a comment on this video cuz she likes it and they did a video reading and responding fan comments, and they read hers. It was kind of cool. She’s spazzing out over it LOL. It was the only English one they read, and we neither understand what they even said about it lol. But, I guess it’s still nice, though. She’s happy.
Oh? Do you have the link? I can translate~
*gasp* You’d do that? 🙂 Thank you~~
https://www.youtube.com/watch?v=0t8IlXBD3tc
Lol, her fan-girly comment is at 2:21 lol I think she got a bit excited about it haha.
Also, random question: What does your name mean? I’ve been trying to figure it out. I figured elephant since that’s the sites logo, or either owl because that’s you picture on here, or shrimp because that’s your picture on youtube. But after googling, I don’t think an of those are right lol
Anyway, this is much appreciated 🙂 She’ll be so glad when I tell her 🙂 Thank you~ <3
Hahaha they said “A white person commented on our song! She likes it!”
and then they said thank you and the guy on the right asks what they can say back so he says I love you haha
And by name do you mean Tahmnong? Or Deungdutjai, the name of the site?
My name means, like music, melody, harmony, etc. 🙂
Deungdutjai means “appealing to the heart,” since for many Thai music is only appealing to the ears because they are not Thai and can’t understand it, so I want to bridge that misunderstanding and help people everywhere understand and fully appreciate Thai music ^^
So your name means music, and what you do involves music. Wow, that name was meant for you 🙂 Haha, how did they know she was white lol?Because technically, her last name isn’t a white name, despite that she is white lol
I think the one on the left said some other stuff, too. Like he said something when he had spoken first before the other one said: “A white person commented on our song! She likes it!” And he also said something else when the other asked “what they can say back” the first time. It was the time before he asked again and the one on the left say “I love you”. Do you know it, or was what he said indiscernible? Or was it literally just hi repeating what you already told me? Thanks for answering, by the way.
It’s a good thing I did end up somehow getting involved in music, or it would have been a waste since I have a horrible singing voice and can only barely manage the ukulele hahaha~
It’s pretty much assumed that most people from USA are white, so they used the term for “white foreigner.” And they were just repeating things for agreement, like “ohh a white foreigner” “yeah a white foreigner!” “From USA” “yeah USA” like that haha
Lol, don’t feel bad. I suck at singing and instruments, too haha.