เธอกับฉันเมื่อวันวานเป็นเช่นเพื่อน
Tur gup chun meua wun wahn bpen chen peuan You and I were like friends yesterday
กลับลางเลือนคำว่าเพื่อนจางหายไป
Glup lahng leuan kum wah peuan jahng hai bpai But our friendship has ended up fading away
เหตุได้ชิดเคียงใกล้จึงมีรักฝังใจ
Het dai chit kiang glai jeung mee ruk fung jai We happened to be close, so love was embedded in our hearts
ไม่ผิดใช่ไหมเพราะรู้ใจกันตลอดเวลา
Mai pit chai mai pror roo jai gun dtalaut welah It’s not wrong, right? Because we always understand each other
ก่อนเคยเศร้าซึมเงียบเหงาและขืนข่ม
Gaun koey sao seum ngiap ngao lae keun kom Before I was once sad, lonely, and bitter
เธอมาประโลมปลอบโยนให้สุขอุรา
Tur mah bpralohm bplaup yohn hai sook oorah But you came, consoled and soothed me, and made me happy
ไม่เคยทิ้งร้างลา สุขและทุกข์ฟัน
Mai koey ting rahng lah sook lae took fun We never leave each other, through both the good and the bad
กาลเวลาล่วงมาแปรเปลี่ยนใจ
Gahn welah luang mah bprae bplian jai Time passes and changes our hearts
เปลี่ยนความรักฉันท์เพื่อนกลบลบเลือนหายไป
Bplian kwahm ruk chun peuan glop lop leuan hai bpai Changing the love I have and making the idea of “friends” fade away
เกิดความรักขึ้นใหม่ซึ้งใจทดแทน
Gert kwahm ruk keun mai seung jai tot tae Creating a new love to replace it in my heart
(*) อยู่แห่งไหน เธอจะมีฉันผูกพัน จะไม่ลืมกัน
Yoo haeng nai tur ja mee chun pook pun ja mai leum gun Wherever you are, you’ll have me connected to you, we won’t forget each other
จะไม่ลืม ไม่ลืม หากเดือนจะจาง
Ja mai leum mai leum hahk deuan ja jahng We won’t forget, won’t forget, even if the moon fades
จะไม่มีทางให้เธอได้ไกลห่าง
Ja mai mee tahng hai tur dai glai hahng There’s no way I’ll let you be far
เราจะเดินร่วมทาง ไปสู่ ฝันด้วยกันตลอดไป
Rao ja dern ruam tahng bpai soo fun duay gun dtalaut bpai We’ll walk together towards our dreams, forever
(**) คำว่าเพื่อนนั้นมีความหมาย
Kum wah peuan nun mee kwahm mai The word “friends” is so meaningful
ไม่ยิ่งใหญ่แต่จริงใจให้เธอ
Mai ying yai dtae jing jai hai tur It’s not greatness, but sincerity for you
เก็บรักษามันไว้ให้นาน เผื่อสักวันกลับมาพบเจอ
Gep ruk sah mun wai hai nahn peua suk wun glup mah pob jur We’ll keep it for a long time, in case one day we’ll meet again
ขอให้เธอโชคดี เพื่อนเอย
Kor hai tur chohk dee peuan oey I wish you good luck, my friend
(*,**)
เธอจะยังมีฉันอยู่ อยู่ข้างกัน เธอจะมีฉันอยู่
Tur ja yung mee chun yoo yoo kahng gun tur ja mee chun yoo You’ll still have me at your side, you’ll still have me
อยู่ด้วยกัน เธอจะมีฉัน เราจะมีกัน
Yoo duay gun tur ja mee chun rao ja mee gun Together, you’ll have me, we’ll have each other
ไม่ว่าเวลาจะผ่านไปนานแค่ไหน
Mai wah welah ja pahn bpai nahn kae nai Regardless of how much time passes
ไม่ว่าทุกข์จะสุขจะอยู่ช่วยกันฟันฝ่า
Mai wah took ja sook ja yoo chuay gun fun fah Regardless of suffering or happiness, we’ll help each other overcome it
จะเจอช่วงเวลาที่ไม่ค่อยดีเท่าไหร่
Ja jur chuang welah tee mai koy dee tao rai However many times we must face that aren’t very good
กอดคอกันไว้ จะไม่มีใครทิ้งใคร
Gaut kor gun wai ja mai mee krai ting krai Hugging each other, no one will abandon anyone
หากว่าเธอเจ็บ ฉันก็เจ็บ
Hahk wah tur jep chun gor jep If you hurt, I hurt too
เพื่อนเจ็บ ฉันก็เจ็บเหมือนกัน
Peuan jep chun gor jep meuan gun If friends hurt, I hurt the same
เพื่อนต้องอยู่ด้วยกัน จะทิ้งกันได้ไง
Peuan dtaung yoo duay gun ja ting gun dai ngai Friends must stay together, how could they abandon each other?
หากวันไหนสนุก ฉันยังสุข
Hahk wun nai sanook chun yung sook If one day you’re happy, I’m happy too
(*) เธอกับฉันเมื่อวันวานเป็นเช่นเพื่อน
Tur gup chun meua wun wahn pen chen peuan Yesterday, you and I were like friends
กลับร้างเลื่อนคำว่าเพื่อน จางหายไป
Glup rahng leuan kum wah peuan jahng hai pai Then we ended up abandoning the word “friend” to fade away
เหตุใดชิดเคียงใกล้
Het dai chit kiang glai Because we were so close
จึงได้รักฝังใจไม่ผิดใช่ไหม
Jeung dai ruk fung jai mai pit chai mai That it’s not wrong that love imprinted our hearts, right?
เพราะรู้ใจกันตลอดเวลา
Pror roo jai gun dtalaut welah Because we always understood each other
(**) ก่อนเคยเศร้าซึมเงียบเหงา และขื่นขม
Gaun koey sao seum ngiap ngao lae keun kom Before I was once sad, dazed, silent, and bitter
เธอมาประโลมปลอบโยนให้สุขอุรา
Tur mah pralohm plaup yohn hai sook oorah You came and comforted and soothed me to happiness
ไม่เคยทิ้งร้างราสุขและทุกข์ฟันฝ่า
Mai koey ting rahng rah sook lae took fun fah I never gave up the struggle of happiness and suffering
กาลเวลาล่วงมาแปรเปลี่ยนใจ
Gahn welah luang mah prae plian jai Time has passed and changed my heart
(***) เปลี่ยนความรักฉันเพื่อน
Plian kwahm ruk chun peuan Changing my friendly love
กลบลบเลือนหายไป
Glop lop leuan hai pai Covering it up, removing it, fading it away
เกิดความรักขึ้นใหม่ซึ้งใจทดแทน
Gert kwahm ruk keun mai seung jai tot taen And giving birth to a new love, replacing my heart
(*) สัญญา ว่าวันเวลาจะไม่มีทาง ลบภาพเราไป
Sunyah wah wun welah ja mai mee tahng lob pahp rao pai I promise that the passing days have no way of erasing our images
หัวใจ ที่เราเคยมีให้กันจะยังเหมือนเดิมใช่ไหม
Hua jai tee rao koey mee hai gun ja yung meuan derm chai mai The hearts we once gave to you will still be the same, right?
ไม่เป็นไรเลยไม่เคยเหนี่ยวรั้ง
Mai pen rai loey mai koey niao rung It’s okay, we were never discouraged
ไม่ถามเหตุผลที่เธอต้องไป
Mai tahm het pon tee tur dtaung pai I won’t ask why you have to go
แค่เพียงให้เธอได้จำเอาไว้
Kae piang hai tur dai jum ao wai I only want you to remember
ไม่มีใครแทนที่เธอ
Mai mee krai taen tee tur That no one can replace you
I am the one that’s cryin’ now
I never thought that things would turn out this way
And I hope we gotta be back some day
I keep my head up ****** but I will take my chance
To the last, burn the negativity down
(**) ยังจำฝันเหล่านั้นได้มั้ย เรื่องที่เธอชอบเล่าให้ฟัง
Yung jum fun lao nun dai mai reuang tee turchaup lao hai fung Can you still remember those dreams? The matters you liked to tell us about?
ไม่ว่าพรุ่งนี้ตัวฉันจะอยู่ที่ไหน
Mai wah proong nee dtua chun ja yoo tee nai No matter where I’ll be tomorrow
ฉันก็ยังจะคอย เอาใจช่วยเธอเสมอ
Chun gor yung ja koy ao jai chuay tur samur I’ll still keep wishing you success, always
เธอยังฝันแบบนั้นอยู่มั้ย ขอให้เธอทำได้ทุกอย่าง
Tur yung fun baep nun yoo mai kor hai tur tum dai took yahng Are you still dreaming like that? I hope you can do everything
ไม่ว่าพรุ่งนี้ตัวฉันจะเป็นยังไง
Mai wah proong nee dtua chun ja pen yung ngai Regardless of how I’ll be tomorrow
ฉันก็ยังรอดู อยากรู้เห็นวันของเธอ
Chun gor yung ror doo yahk roo hen wun kaung tur I’m still waiting to see you, I want to be a part of your days
(***) อย่าทิ้งฝัน เมื่อฉันจากไป
Yah ting fun meua chun jahk pai Don’t throw away your dreams when I leave
อย่าร้องไห้ เมื่อเราจากกัน
Yah raung hai meua rao jahk gun Don’t cry when we separate
(*)
แค่เราอยู่ห่างไกลกันเท่านั้น
Kae rao yoo hahng glai gun tao nun We’re only far apart
ไม่ใช่ว่าฉันสูญเสียเธอไป
Mai chai wah chun soon sia tur pai It’s not that I’m losing you
จะรอจนเธอกลับมาวันไหน
Ja ror jon tur glup mah wun nai I’ll wait for the day you’ll come back
รู้มั้ยรักยังคงเดิม
Roo mai ruk yung kong derm Do you know? Our love is still the same
I know we made a pact, I know it’s pure fact
You know I got your back when it’s stormin’ and the aftermath
As far as I can see, you leaving to the overseas
So maybe I’m gone and you’re left with the best of me
(**,***)
내가 어디에 가든 무엇을 하든
naega eodieh gadeun mwoseul hadeun Wherever I go, whatever I do
내 마음 속에 only you
nae maeum soge only you Inside my heart there’s only you
시간이 지나고 지나도 나에게는 just for you
sigani jinago jinado naegeneun just for you Time passes, and although it passes for me, it’s just for you
Promise you I’ll never ever forget you
No matter where I am, my love for you stays the same
(**,***)
—————————————————-
[NOTE 1: I’m sorry, there’s no lyrics anywhere for the rap, and it’s so hard for me to understand them speaking English, so I have no idea of the accuracy of my attempts, especially Kenta. He confuses me, because I feel like his Thai is slightly accented, but then his Japanese sounds it too? Or maybe it’s just me. Did he throw in Japanese into his rap? I couldn’t even guess one line.
Edit: Thank you Teagz for some corrections in the English rap! And thank you to Rachel for helping out with the Korean part! ^_^]
[NOTE 2: Okay, since sooooo many people requested this song/video from me, to make up for the shoddy job on the raps, and since I experienced the same thing through D2B/Dan-Beam and know how much it sucks when a record label splits up your favorite group just because one member is going to be out of commission, I’ll translate the speaking parts in the video here too. 🙂 Starting from the beginning:]
————————————–
Poppy: I’ve been in K-Otic since I was about fifteen years old, and now it’s been five years that we’ve been K-Otic.
Kenta: It’s been the best times. I wouldn’t have been able to have this experience anywhere else.
Keuan: Being K-Otic has changed my life. I’ve liked having the responsibility.
Tomo: For some people, it might seem like such a long time, but for me, it passed very fast.
Jongbae: I’m a Korean living in Thailand. I feel happy that fans keep supporting me and giving me love. Thank you very much.
(-)
Tomo: Honestly I’ve known that Jongbae would have to go back for military service, but I still can’t accept it.
Keuan: I felt shocked then, even though we new already, but…I’m not ready.
Poppy: As soon as I knew the time we had left was less than a year, I was shocked too.
Kenta: At first I couldn’t say a word, and as soon as I sat and thought about it, like…Is it really happening? We’re still having a hard time accepting it…it happened so fast.
Poppy: We thought we still at had at least one or two more years, or less than three that we could continue to be K-Otic.
Tomo: It was so fast. Honestly, I want K-otic to stay K-Otic with all its members, five people, forever.
(-)
Jongbae: When I knew that soon I’d have to serve my military service, I felt…sad. I am Korean, it’s my duty I must fulfill. There’s no way I could not go, so… Leaving fast is better, so I’ll hurry and go, then I’ll…hurry and come back.
(-)
Keuan: Since the first step of joining Kamikaze, I knew I wanted to be a star.
Jongbae: I used to be just a normal guy, I had nothing, but I felt happy that people were supporting me and loving me.
Poppy: We’d probably have no right to dream if we weren’t standing right here.
Kenta: I’m proud to have so many fans who keep supporting us and keep following our work.
Tomo: I used to dream that…we had another ten years ahead of us for K-Otic to be together and put on concerts. And we’ve grown up together and keep supporting each other, and will be K-Otic together forever.
(-)
Fan 1: The reason I love K-Otic is because since the first time I saw them, I felt like “wow, I like this group.”
Fan 2: This group connects with their fans so much.
Fan 3: Since following them for four years, I found I really like them.
Fan 4: I saw them from a different point of view. They had something, like, they cared about our time up in the countryside and kept asking us what we ate or how we came back. Besides us supporting them, we were supported by K-Otic too.
(-)
Tomo: If we don’t have Jongbae anymore, it wouldn’t be K-Otic anymore.
Keuan: Don’t be sad, like…it’s the end. Be..Be happy, remember the memories… We met each other one day, and we got our moment, this moment.
Kenta: I never thought K-Otic would have to disband…but we have to separate.
Poppy: K-Otic became a part of my life until…I’m sure the images will never leave. If I’m not here, what will I be?
Tomo: Honestly, I feel really sad because we rose up, we are K-Otic, it’ll stick with me, like, there’ll never be a day that the word “K-Otic” can be erased from me.
Poppy: But if K-Otic can’t be five people, then it’s not K-Otic.
(-)
Fan 1: Thank you for the good times and the good memories you gave us.
Fan 2: No matter what happens, if someone separates or someone new comes in, K-Otic are extremely special to us.
Fan 3: Thank you for the great memories over these past five years. We love you.
Fan 4: We’ll keep all the good memories right here and wait for them to come back. Whether they do come back or not, we’ll still be right here, waiting for them in the same place.
All English translations and reviews belong to Deungdutjai.com and are not to be used for commercial purposes without approved authorization and credit. Please contact me if you'd like to use them. :)
Say Thanks
For those of you who have requested a way to donate and contribute to the upkeep of this site 🙂 <3