One comment on ““เสพติดความเจ็บปวด (Sep Dtit Kwahm Jep Bpuat)” by The Yers

  1. I think at the chorus “ยินดีให้ความรักมันตาย” translates to “I’m glad to let that love die” where by love is a noun, which could either mean the singer will never love again.
    It could also mean that this relationship (this khwam ruk) is dead.

    I love your translations, keep up the good work!

Leave a Reply