Title: ผู้หนีช้ำ / Poo Nee Chum (People Flee From Pain)
Artist: Tai Oratai
Album: เส้นทางสายคิดฮอด / Sen Tahng Sai Kit Haut (The Late Path of Missing Someone)
Year: 2011
ช้ำใจจึงจากอีสานบ้านทุ่ง
Chum jai jeung jahk isahn bahn toong
I was hurt, so I left Ban Thung Isan
หนีเข้าเมืองกรุง หนีเรื่องยุ่งๆ ไม่อยากพบเห็น
Nee kao meuan groong nee reuang yoong yoong mai yahk pob hen
I escaped to the capital, I fled from my troubling problems, I didn’t want to face them
ให้เขาทั้งสองครองรักสุขสันต์ร่มเย็น
Hai kao tung saung kraung ruk sook sun rom yen
I’ll let them have a happy love in the cool shade
เราผู้แพ้แก่รักเหลือเดน ขอเป็นผู้ตัดสินใจ
Rao poo pae gae ruk leua dayn kor pen poo dtut sin jai
As the loser, I get the left-over love, I’d like to be the one who makes the decision
รถไฟเทียบชานชลาบางซื่อ
Rot fai tiap chahn chalah bahng seu
I take the sky train to Bang Sue platform
หัวอกเราหรือเหมือนคนซัดเซเร่ร่อนเรื่อยไป
Hua auk rao reu meuan kon sut say ray raun rueay pai
My chest is like a person wondering aimlessly
ป่านนี้เขานั้นคงเข้าเรือนหอสมใจ
Pahn nee kao nun kong kao reuan hau som jai
By now he’s probably got a wedding house picked out
แต่ตัวเรามายืนร้องไห้ ช้ำใจอยู่ที่สถานี
Dtae dtua rao mah yeun raung hai chum jai yoo tee satah nee
While I’m standing and crying, hurting at the station
(*) ลืมแล้วละเน้อความช้ำที่บ้านนาไร่
Leum laeo la nur kwahm chum tee bahn nah rai
I should forget the pain in Ban Na Rai
เข้ากรุงมุ่งชีวิตใหม่ใครน้อใครที่จะปรานี
Kao groong moong cheewit mai krai nor krai tee ja prahnee
I came to Bangkok looking for a new life, who will have mercy on me?
สาวนาคนซื่อแต่หัวใจเดี๋ยวนี้ป่นปี้
Sao nah kon seu dtae hua jai diao nee pon pee
I’m an honest country girl, but my heart right now is bitter
โปรดจงเมตตานะพี่ ถ้ารักน้องนี้อย่าได้เปลี่ยนผัน
Proht jong met dtah na pee tah ruk naung nee yah dai plian pun
Please have mercy on me, if you love me, don’t change
(**) น้ำตาไหลรินเป็นหยดสุดท้าย
Num dtah lai rin pen yot soot tai
The tears that are falling will be the last
รักที่ผ่านไปเขาทำเราได้เหมือนเป็นความฝัน
Ruk tee pahn pai kao tum rao dai meuan pen kwahm fun
The love that has passed as made me see it as a dream
ลืมแล้วความหลังรักที่เคยจาบัลย์
Leum laeo kwahm lung ruk tee koey jah bun
I’ve forgotten the past, the love that once wept over
เจ็บพอแล้วต้องจำไว้มั่นไม่มีวันช้ำอีกแล้ว
Jep por laeo dtaung jum wai mun mai mee wun chum eek laeo
I’ve had enough, I must remember it’ll never hurt me again
(*,**,**,**)
Tahmnong-
Thank you man
It is unbelievable how much effort you put in every song
Awwwe you’re so sweet~~ ^_^
I don’t know, to me it doesn’t feel like I put much effort into it, maybe because I enjoy translating so much, it doesn’t feel like work most times~ 😛 But I always try to translate keeping the same voice and emotion that’s in the original Thai as best I can! Want to do the original lyrics justice~ 🙂 Especially for the country songs like this, since they have the most Thai spirit